その映画ってどの映画?

今日レッスンをした生徒さん、朝から映画に行ってこられたそうです。英語で言うと “I went to the movies this morning” なんて言えますが、この言い方って何だか不思議ではありませんか?

 

一般的な知識で考えた場合 "go to the movies" ではなく "go to a movie" で良さそうな感じがしますよね。ただ 「映画に行った」 とか「映画に行きたい」 という場合、とくに定冠詞の the を使う必要がなさそうだし、また映画を1本しか見ないなら movies と複数形にする必要はなさそうですよね。

私は常々冠詞が英語で一番難しい分野だと思っているのですが、この the movies という言い方も私が混乱する原因の一つでした。最初は自分の聞き間違いなのかと思ったのですが、でもやっぱりみんな "Do you wanna go to the movies?" とか言っています。なぜ go to "the movies" なのでしょう?

 

皆さんご存知のように the が付くとその名詞は不特定のものではなく、ある特定の名詞を指している事になりますよね。ではこの the movies の the は何を指しているのでしょうか。

 

"The movies" の the は映画なら何でもという意味ではなく、今現在上映している映画という意味で付いている the なんです。当然現在上映されている映画は1本だけではないので、単数ではなく "the movies" と複数になるんですね。でももちろん単に 「(映画やDVDなど含めて) 私は映画を見るのが好きです」 と言いたい場合は定冠詞 the を付けずに複数形で "I like watching movies" のように言います。

きっと英語を小さい頃から話している人には思い浮かばないような疑問なのかもしれませんが、私の様に小さい頃はずっと日本語のみで育っている人にとってはこんな簡単な言い方でも疑問はいろいろとあるものですよね。

EIKO

 

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です